jueves, 30 de julio de 2015

Valdeprusia. A tierra dus tixileirus. (Iván Menéndez)



Corte 1. "El Abandono". Música: Dana Valser.
"A través de este Documental tratamos de analizar las causas que acarrearon el cambio de modelo económico en el conocido "Valle de Cunqueiros", situado éste en las inmediaciones de Degaña, en el suroccidente de Asturias." POTEMKIN 

Información complementaria sobre el realizador Iván Menéndez:

martes, 28 de julio de 2015

Memoria y desmemoria: La francesada de Zarréu.


Cartel de la francesada de la asociación Entremís de Zarréu 

Transcribo el texto de la convocatoria:

"El 6 de Mayo de 1810, los representantes de las Juntas Generales del Principado de Asturias (Juntas Errantes), hicieron noche en el pueblo de Cerredo. Venían de un largo viaje huyendo de las tropas invasoras francesas. Estos valientes representantes "ilustrados" portaban consigo los caudales asturianos y los ideales libertarios que con tanta fe defendían.
El pueblo que los acogió, campesinos y ganaderos, madreñeros y cunqueiros, ocultaron a los ilustres visitantes de las tropas francesas acogiéndolos y dando lo mejor de sí pues sabían de la importancia que era que no cayesen presos de los soldados invasores.
Gracias a los Servicios de Patrimonio y Archivo Histórico de las Juntas Generales, hoy tenemos forma y modo de saber de nuestro pasado. Las Actas que estos hombres escribieron durante su huida dan fe hoy de su paso por Cerredo, haciendo de nuestro pueblo capital de Asturias por un día.
Desde la Asociación cultural "Entremis" queremos recuperar el recuerdo de ese y otros tantos días importantes de nuestra historia para que las generaciones venideras se sientan orgullosas de su historia y de las gentes que la forjaron.
Esta recreación histórica tiene ese fin, volver a nuestro pasado imaginando lo que pudo acontecer ese 6 de mayo de 1810, guerra de la Independencia española."

Para más información:

Fugier, André.: "La Junta Superior de Asturias y la invasión francesa (1810-1811)" (Traductor: Rico Avello, Gonzalo y prólogo de Jesús, Arias de Velasco) Oviedo : Escuela Tipográfica de la Residencia Provincial de Niños, 1931. Reedición: Gijón : Silverio Cañada, 1989. Biblioteca histórica asturiana nº15.



Pregón de las fiestas de Degaña 2015

Existen muchos tipos de nostalgia. La nostalgia del emigrante o del exiliado, aquella a la que se refería Homero ya en el siglo VIII aC: “Nada hay tan dulce como la patria (…) aunque uno tenga en tierra extraña y lejana la mansión más opulenta". Es el “mal del país”, “morriña”, “saudade”, “Heimveh”, “mal du pays” o el “dor de țară”, “un deseo ardiente de casa,  de la tierra” que dirían los rumanos. El mejor analgésico para este tipo de nostalgia, melancolía o añoranza de quien desea regresar es… cumplir el deseo: “volver al l.lugar”, “ya aiquí toy”.
Pero la cita de Homero era incompleta. Faltaba la referencia a la familia, a los parientes, deudos o amigos: “Nada hay tan dulce como la patria y los padres propios, aunque uno tenga en tierra extraña…”. La cura para esta otra nostalgia de alguien se me antoja a veces más complicada, aunque posible gracias a la memoria. La memoria para reencontrarnos con ellos, volver para reencontrar en el pasado las gentes que le dieron vida y a quienes nos dieron la vida. Nostalgia de alguien, ligada a la nostalgia del pasado, ese país extraño en el que estamos exiliados, y al que podemos añorar volver. Esa añoranza, melancolía o recuerdo de una dicha perdida, si fuera excluyente, podría devenir “el camino previo para convertirse en estatuas de sal”, como dijera Mújica, y no creo que sea éste el tono más adecuado para un pregón de unas fiestas que son el escenario simbólico de la interacción entre lo religioso o espiritual y lo profano, corporal o sensual.
Quisiera por tanto dejar claro que los sentimientos sobre el pasado que aquí se traduzcan, entroncan más con una nostalgia concebida como recurso para darles significado, un almacén positivo en la memoria, que nos ayude a afrontar mejor nuestro futuro. Con esa intención, veremos “si soy quien” a hilvanar unas cuantas palabras para memoria de muchos:
A quienes cunucieron el entremiso ya la cansiecha.
Quienes amasaron, arousaron el forno, fixieron fogazas ya deixaban repeirar la masa las empanadas.
Quienes durmieron en xergones ya se iluminaron con gabuzos.
Quienes mazaron cun odres, l.levaron la merienda na fardela, fixieron cestos ya madreñas.
Quienes cunucieron el l.lino, las devanaderas, las fusas ya las ruecas.
Quienes esquilaron pa luego cardar ya filar la l.lana.
Quienes xugaron al irio o baxaron pu los cheirones cun una alpargarta sola o descalzos.
Quien siempre l.levaba navacha nel bolso.
Quienes saben onde tan las Pandiel.las o la Veiga ‘i Bustieguas, el Chano, la Chana, la Fleita, el Barreiro o las Curradas.
Quienes subiendo al Cogol.lo aún ven en frente la Degüeves, Verdinaz o el Val.le las Retuertas.
A lus Manueles, que pur aiquí l.lámanse Manulo, Lulo, Lolo,  Lolín, Manolín o Manolexo.
A quienes cortaban l.leña cun el hachu la mina ya entendían de machaos, machadas ya de bruesas,, aquel.las machadas cun muita ganga cunas qu’el tíu Aquilino Santos faía las maseras ya las bacitas.
A quienes recuerdan que xunto a Ca’i Santiagón, taban outras casas: la del Perico, la casa’l Pardo, la del Cangas, ca’i Minguín, la casa’l Porro, la de la tía del Perico, la de Rumaldo, ya la última, la de la tía Elvira.
A quienes tras la jornada de mina, cabruñaban gadañas ya segaban cunu cachapo al cinto, engazaban, ya cargaban lus carros, ya lus descargaban pu lus boqueirones, cun calor, sudor ya puixa, porque “Pa Santiagu, hierba nel pachar / Pa San Salvador, a segar el pan”. Ya semaban el pan ya entendían de cuartales ya fanegas; ataban la pacha o a grañuela o a vencel.lo, facían las medas, ya sacaban música de lus menales nas eras de chábanas ya muñica.
A quienes iban a escobas, piornos ya cepos.
A quienes respetaron siempre lus niales de las andurinas, feitos cun pachas ya l.lueza.
Conocían la l.lamera, los capudros, el xirital, los rebol.los u el salgueiro.
Quienes conservan las l.lariegas, lus fornos ya lus hurius.
Quienes cumieron amuruédanos, abrunos, conxos ya mostañas.
Quienes vierun ya sintierun curuxas, picatueros, galfarros ya miluetos.
Quienes para aceptar que les l.lenaran el vasu, dicían: “Buenu, un por decir…”
Quienes tenían menú fijo pa Santiago: ensaladilla rusa, curdeiro ya brazo gitano.
A quienes guardaban na sua memoria lus almuerzos de la siega cun el caldu, la pila lus feixuelos ya la bota vino; ya las pitas, dentro’l pul.leiro.
A quienes cuitaban praos, eiros ya l.linares, ya esparcían las toupas, ralbaban ya semaban las patacas, las apicaban ya las arredondaban, ya esperaban a To los Santos a que se abrieran las roderas. Sabían cuando l.labraban si el aráu iba l.leneo, ya si el eiro tinía muitas fetías que lu faían saltar.
A quienes iban a curtar l.leña ya preparaban las treitas… pa baxalas pulus treitorios, tiraban pur feixes de fuel.la atadus cun bilortos d’escoba.
Quienes mataban lus gochos, lus escaldaban ya lus raspaban pa quita-l.lys las serdas, recuchían l’untu ya la untaza, que luego de saladoa, ya curada’l fumu, terminaba nel pote´l caldo. Probaron lus torruchos ya facías las fichuelas, butiel.los, murciel.las, anchoscos, l.linguanizas,… ya culgaban toucín nel garrupeiro.
Quienes participanon n’ esfuechas ya filandones.
Quienes aún saben lu que ía una recha, las ourecheras, el pizpineiro o el dentil, el mediano, el arcoxo o la cabicha, los tadonxos, los l.ladrales ya la pezonera.
A quienes atouzonaron bien lus carros ya guardan muchidas, l.loros ya cornales.
Quienes sabían de la cuarta, de las vacas de a medias ya de las prendadas.
Quienes subían a las brañas ya pasaban la nueite nas cabanas ya tsamaban a las vacas po los suos nomes: Princesa, Rubia,  Capitana, ya las muñían cantando cumu Rosalía de Ca’i Pachón.
Quienes acudían de nenos a la l.lamada d’un tíu cun una taza yal momento taba l.lena de cachelos bañaos en l.leite.
A quienes cumpusieron loyas aunque pa caseálas tardaran tres días ya tres nueites, ya danzaron muitos anus tras el pendón;
Y  a quienes recuperan mañana loyas y danza, y quizás algún día, el pendón, a todos ellos, va dedicado este pregón de las fiestas de Santiago y Santana, a las que degañeses, vecinos, amigos y visitantes estamos invitados a celebrar y a participar.

¡Viva Degaña! ¡Puxa Degaña!


OTROS PREGONES:

PREGÓN DE FIESTAS 2009: XOSÉ AMBÁS

lunes, 27 de julio de 2015

Esbil.la de prensa: Degaña recupera la danza.


"El acto incluyó un homenaje sorpresa a los últimos danzantes de finales de los años cincuenta, todos ya mayores de 80 años. Seis de estos veteranos recibieron una placa que los distingue como 'danzantes de honor' y a ellos estuvieron dedicadas también las 'loyas', unos versos recitados antes de comenzar la danza y en los que se hizo referencia además al bicentenario de la capilla de Degaña, que se conmemora este año. Todos los participantes confían en que el acto de ayer sirva de punto de partida para la recuperación de la 'Danza de Degaña'"
>

Más fotos y videos en el blog Noticias del Occidente de Asturias.

domingo, 26 de julio de 2015

Loya de la danza de Degaña 2015

Buenos tardes Degaña
Convecinos y visitantes,
La comisión de fiestas
Me honra en felicitarles.

Hoy no voy a improvisar
Lo tengo escrito aquí,
De nada quiero olvidarme
De lo que quiero decir.

Santiago 2015
Nos juntó aquí y ahora,
No voy a ser muy largo
Para que siga la juerga.

Dos centenarios hermosos
Es menester recordar
La capilla de Degaña
Bicentenaria es ya.

Sus campana repicaron
Con sus formas especiales,
Anunciando a todo el pueblo
De las cosas vecinales.

La dejamos renovada
Para nuestros descendientes,
Y les pedimos la cuiden
Como ella se merece.

Otro gran centenario
Cumplido con dignidad,
Fue el de nuestra Benina
Que se fue a la eternidad.

Para ella y nuestros seres queridos,
Que Dios los tenga en la gloria,
Y un fuerte aplauso les damos
En honor de su memoria.

Hoy rendimos honor
A un grupo de danzantes,
Que por sus años cumplidos
Ya no están para estos trances

Quizás me quede alguno
Por ello pido perdón,
Pero aquí está este grupo
Que danzó con ilusión.

Ahora los voy citando
A mi antojo lo hago,
Sin que ello suponga
Desigualdad en el trato.

En el bario del Piqueiro
Un moreno danzarín,
Lució cintas bordadas
Por una moza de aquí.

El cubano le llamaban
Así ahora le llamamos
Y para rendirle honor
Este aplauso que le damos

En la Plaza Marinán,
Otro mozo espigado,
También bailó en la danza
Y lo hizo con agrado.

Domingo el Calvo llamaban
Mingo el Calvo te llamamos,
Recibe nuestro cariño
Y este aplauso que te damos.

El barrio de L’Outeiro
No se quedó atrás,
Y un rubito que destaca
Dispuesto se fue a danzar.

Es Manolo de Palombo
Que a Marinán se vino
Y que nosotros ahora
Te aplaudimos con cariño.

En el barrio de la Ermita,
Un mozo  de bien vivir,
Participó en la danza,
Sus sudores dejó allí.

Es Octavio de Máximo,
Del pueblo colaborador,
Recibe un fuerte aplauso
Del que eres merecedor.

En el barrio Corral
También mozos había,
Pero uno destacaba
Por el genio que tenía.

Es Manolín de Cané
Que recuerdos te mandamos,
Espero te hagan llegar
Este aplauso que te damos.

Y por último familia
Me agrada aquí citar
Que al otro lado del río
Un mozo quiso danzar,

Es Eliseo de Santiagón
Danzante que destacaba
Y nosotros aquí ahora
Te aplaudimos con ganas.

Danzantes aquí presentes
Actores de nuestra tierra,
Tamboril que los guía,
Patrimonio que nos queda.

Degaña está con vosotros,
Disfruta con vuestra danza
Y os invita a seguir
Por esta senda iniciada.

Y de aquí yo no me voy
Si no hacen lo que pido,
Para esta muchachada,
Un aplauso repetido.

¡Viva Degaña!
¡Puxa Degaña!



jueves, 16 de julio de 2015

Etimologías por los pelos.

Culantrillo menor en un muro de ca'i Sebastián.

Asplenium trichomanes (izq.) y A. adiantum-nigrum (der.), de Thomé, Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz 1885

El culantrillo menor o tricomanes (Asplenium trichomanes) es un pequeño helecho bastante común que enraíza en las pequeñas grietas de nuestros muros sombríos. El epíteto botánico "trichomanes" es una palabra de origen griego: τριχομανεϛ. El siginificado remite por semejanza o forma al pelo (θρίξ/τριχός), que reencontramos en los nombre comunes en otras lenguas: Maidenhair Spleenwort (inglés) fausse capillaire, Doradille capillaire, Doradille chevelue, Capillaire des murailles, (francés) capilera encarnada (portugués) (gallego).
Trich- tricho- es el primer elemento de muchas palabras cultas y derivadas
  • En botánica, la palabra "Tricoma [trichoma] = Proyección en forma de pelo que tienen las plantas en sus superficies... "Tricógina" [trichogyne] Prolongación receptora del ascogonio (órgano reproductor femenino) que a menudo es larga y en forma de pelo. "Tricógino"  [trichogyne] Apéndice piliforme de algunos hongos y algas que es la parte receptora del órgano reproductor femenino.  "Heterotrico, ca" [heterotrichal, heterotrichous] adj. Que tiene dos tipos de cilios. Que tiene un talo con filamentos postrados y erguidos como ocurre en algunas algas.
  • En medicina: "Triconosis" [trichonosis] (Patol. Derm.) Término general para las afecciones del pelo. "Hipotricosis" [hypotrichosis] (Patol. Derm.) Ausencia parcial o total del crecimiento del pelo. "Hipertricosis" [hypertrichosis] (Patol. Derm.) Aumento en la cantidad y grosor del pelo, localizada o generalizada; congénita o adquirida pero sin relación con alteraciones hormonales. "Triquiasis" [trichiasis] (Patol. Oftalmol.) Alteración de las pestañas por la que crecen hacia dentro.  "Triquinosis" [trichinosis] (Patol. Infeccioso) Enfermedad provocada por triquinas. "Tricofitosis"  [trichophytosis] (Patol. Derm.) Micosis producida por hongos tricofitos.
  • En zoología, "Leiotrico, ca" [leiotrichous] adj. Que tiene el pelo liso o recto. "Tricópteros" [Trichoptera], un grupo de insectos cuyas "larvas y pupas son acuáticas, y viven dentro de pequeños estuches en forma de tubo que ellas mismas fabrican a base de seda a la que adhieren granos de arena, restos vegetales, etc." que bien conocen los aficionados a la pesca.
  • En microbiología : "Tricofito" [trichophyte] Hongos diminutos, parásitos de la piel. "Perítrico,ca" [peritrichous] adj Rodeado de pelos, se aplica sobre todo a las bacterias provistas de flagelos. "Lofotrico, ca"  [lophotrichous] adj. Microorganismo que posee flagelos agrupados en forma de penacho en posición polar. "Anfítrico, ca " [amphitrichous] adj. Que posee un flagelo en cada extremo; se aplica sobre todo a bacilos.
  • En psiquiatría / psicología : "Tricotilomanía " [trichotillomania] Hábito patológico de arrancarse el cabello.
De haber registrado sus palabras, los griegos bien habrían podido nadar en la abundancia.





miércoles, 8 de julio de 2015

Unas canas de cereizas.



(Tractatis de herbis - Tratado de plantas medicinales)
British library

¿Quién, de neno, nun se fartóu de cereizas?

A la memoria me vino la frase del tío Riego (o al menos la que recuerdo haber oído), dirigida a los nenos que le estaban robando las cereizas, tras sus inútiles conminaciones: "Vale, pero al menos bajáime una cana bien l.lena" 




martes, 16 de junio de 2015

Degaña en 1945

Entre 1945 y 1946 el Army Map Service (Servicio cartográfico del ejército) de los Estados Unidos sobrevoló toda España realizando un vuelo fotogramétrico, el más antiguo del que disponemos. Las fotografias verticales de este vuelo fueron entregadas años más tarde al ejército español.

El año pasado la fototeca del Centro Nacional de Información Cartográfica del Instituto Geográfico Nacional puso a disposición de todos estas fotografías.



(pinchar en la imagen para ampliar)

En esta entrada ponemos una imagen de la villa de Degaña el 28 de Noviembre de 1945. Debido a la época del año el barrio del Arroyo queda en sombra y no se distingue bien. Aparte de los numerosos cambios en el caserío, o en las fincas que se ven intensamente trabajadas, lo más significativo es el estado de la carretera, que entraba bajo la Casa la Pinieḷḷa y acaba junto a la plaza del Marinán. En la esquina superior izquierda se pueden ver las sombras de las paredes de la iglesia parroquial, aun sin rehabilitar tras el incendio que sufrió a comienzos de la Guerra Civil.

sábado, 30 de mayo de 2015

Esbil.lando la prensa: Degaña cuenta con un tractor para hacer frente a la nieve del invierno.

Noticia de LNE (30 /05 / 2015)

"Degaña ya tiene un tractor equipado con una cuña y un esparcidor de sal que permitirá hacer frente a sus duros inviernos. Valorado en 55.000 euros, su adquisición formó parte de los acuerdos entre PSOE y PP regional para aprobar los presupuestos, informa D. Á."


Entradas por fechas